»Želja je tudi, da bi po sejmu sledilo okrepljeno prevajanje slovenske literature v tuje jezike ter vedenje, kaj je potrebno za prodor slovenske knjige na tuje trge.«
»Čeprav sem zmožna pisati tudi v slovenskem jeziku, je moja odločitev tudi kulturnopolitična, ker prihajam iz majhne države, kot je Makedonija, v majhno državo, kot je Slovenija. Zdi se mi prav, da vztrajam pri maternem jeziku, da pa so moja dela tudi prevedena v slovenski jezik.«
»Cilj projekta je med drugim ustvariti spodbudno poslovno okolje, ki bo slovenskim založbam omogočalo razvoj poslovanja v smeri internacionalizacije in boljše prodaje na tujih trgih.«
»Brati knjige pomeni v knjigah videti kdaj tudi tisto, česar še ni danes tukaj, pa se zna zgoditi, brati knjige pomeni se izobraževati in ohranjati lepo besedo, predvsem pa brati pomeni ceniti lasten jezik in spoznavati druge jezike.«
»Vsako leto ponazori pomen knjige za identiteto slovenskega naroda, s prodajno naravnanostjo pa razkriva tudi dejstvo, da je knjiga kot kulturna in izobraževalna dobrina v veliki meri izpostavljena zakonitostim trga.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju